Главная > Благовестие > Международные переводчики Библии еженедельно сталкиваются с преследованием

Международные переводчики Библии еженедельно сталкиваются с преследованием

Перевод библии на разные языки

Ведущая международная организация, участвующая в переводе Библии на родные языки стран всего мира, призывает христиан помолиться за переводчиков, заявив, что они страдают от притеснения буквально каждую неделю.

Ассоциация библейских переводчиков Wycliffe (Виклифф), которая находится во Флориде, заявляет, что в последнее время наблюдается все большее притеснение переводчиков Библии.

«Мы получаем новые факты о притеснении буквально каждую неделю», – сказал Брюс Смит, президент и исполнительный директор ассоциации. «Духовная война стала “новой нормой” для многих международных переводчиков Библии. Когда международные переводчики начинают переводить Библию на еще один новый язык, что-то новое и необычное начинает происходить».

Ассоциация Wycliffe в прошлом году запустила проект, который должен помочь переводчикам интерпретировать Библию на 314 языков 76 стран мира,

Представители ассоциации не раскрывают местонахождение преследуемых переводчиков в целях их безопасности.

В прошлом месяце доктор Вернон Брюэр, президент и основатель христианской гуманитарной организации World Help, говорил в своем заявлении, что «ни в какое другое время в истории христиане не были так гонимы, как сейчас. По некоторым оценкам, в 21 веке христиан, пострадавших за свою веру, стало гораздо больше, чем в прошлом веке и в 19 веке вместе взятых, и наибольшее преследование происходит на Ближнем Востоке, в Африке и Азии».

Как раз в то время, как притеснение и преследование переводчиков увеличилось, поместные церкви и языковые группы сообщили об особой необходимости в переводах, поведали в Ассоциации международного перевода Библии.

Смит считает, что это духовная война.

Он получает сообщения о том, что переводчики внезапно начинают болеть, часто необъяснимо, их арестовывают, некоторых жестоко пытают, на некоторых совершаются нападения, кого-то убивают, члены семей переводчиков испытывают неожиданные проблемы, которые заставляют переводчиков временно отлучаться от своей работы.

Один переводчик умер во сне, после своего первого рабочего дня, сообщили в Ассоциации.

«Когда я рос в пригороде Чикаго, моей церкви никогда не приходилось иметь дело с чем-нибудь похожим на

“духовную войну”, – сказал Смит. – Долгое время я думал, что эта фраза и все, что с ней связано, принадлежит к древней эпохе. Для меня это была история древних времен. Но я видел слишком много своими собственными глазами и могу утверждать, что сегодня происходит духовная война».

Молитва поможет преодолеть эту ситуацию, сказал Смит. «Мы своими глазами видели силу молитвы в прошлом году, более явно, чем когда бы то ни было. Процесс перевода Библии не может продвигаться без молитвы. Я твердо верю, что мы стоим за переводчиков Библии в молитве, и верим, что, опираясь на Писание, наша молитва будет усилена. Они будут защищены. Их работа будет идти гладко и быстро».

В 2014 году Wycliffe разработала программу, которая называется МАSТ или мобилизованная помощь в поддержке перевода, в которой переводчики Библии на разные языки мира работают эффективно, сохраняя при этом высокий уровень точности и качества.

Благодаря этой программе группа представителей Ассоциации из Азии подготовила 48 процентов Нового Завета на местном языке в течение двух недель, по сравнению с традиционными методами перевода, для которых могли потребоваться целых 25 или 30 лет для завершения перевода всего Нового Завета.

Весь Новый Завет был завершен на 58 языках за этот год, и более 100 переводов близятся к завершению. В 2017 году ассоциация Wycliffe планирует запустить 400 новых проектов по переводу Библии.

Перевод Дарьи Дацко

Добавить комментарий